Veröffentlichungsdatum: 13. April 2023
Änderungsdatum: 15. August 2024
sprachen sprachmanagement mehrsprachigkeit international übersetzungen
Mehrsprachige Webseiten profitieren in vielerlei Hinsicht von den Sprachfunktionen ab CMS-Version 15.
Neben der weiteren Integration
von DeepL zur automatischen Übersetzung ganzer Seiten, steht auch
eine umfangreiche Sammlung an Framework-Funktionen zur Verfügung, um den
gewünschten Sprach-Workflow direkt in die Pflege der Seite zu
integrieren. Dieser Artikel soll den Umfang der neuen Möglicheiten
anhand verschiedener Sprachkonstrukte kurz und beispielhaft
verdeutlichen.
Beliebige Sprachversionen, wie sie bisher auch gepflegt werden konnten, sind nun über eine im Editor verfügbaren Übesetzungsfunktion komplett mit DeepL umsetzbar. Der Redakteur selbst hat die volle Kontrolle über die Sprachinhalte und kann sie entweder einzeln per Klick oder auch als komplette Seite übersetzen. Ab Version 15 werden hier also die bestehenden Funktionen ergänzt, um die automatisierte Übersetzung noch schneller durchführen zu können.
Falls die Seite über eine Hauptsprache mit strukturell identischen Sprachversionen gepflegt werden soll, sind ab Version 15 Strukturreferenzen nutzbar, die dazu führen, dass in der Sprachversion kein Struktureditor zur Verfügung steht. Ändert sich die Struktur in der Hauptsprache, wird diese auch in der Sprachversion angepasst. Außer dass der Redakteur keinen Struktureditor sieht, kann er die Seite in gewohnter Weise pflegen und die Übersetzungswerkzeuge nutzen.
Auch völlig automatisierte Sprachversionen sind ab Version 15 möglich. Dazu werden die Sprachversionen nach dem Speichern der Hauptversion über ein Ereignis mit Hilfe des PHP-Frameworks angepasst und automatisch mit DeepL übersetzt. Bei dieser Variante ist keine Pflege mehr innerhalb der Sprachversionen selbst notwendig.
Neben der komplett automatisierten 1:1 Übersetzung, sind auch eigene, individuelle Arbeitsabläufe abbildbar. Das erweiterte Sprach-Framework stellt Funktionen zur Verfügung, um auch asynchrone Übersetzungs- und Freigabeprozesse den unternehmensspezifischen Erfordernissen entsprechend umzusetzen.
Beispielhafte Funktionen sind:
Die
Auflistung der unterschiedlichen Möglichkeiten zeigt, dass jede
mehrsprachige Seite von den neuen Sprachfunktionen profitieren kann.
Während bei umfangreicheren Projekten bestimmte Funktionen jetzt
überhaupt erst ohne Eigenentwicklungen möglich sind, profitieren Seiten
mit standardisierten Sprachkonstrukten im Optimalfall von der
automatisierten Komplettübersetzung, was in vielen Fällen nicht weniger
als eine Halbierung des Pflegeaufwandes bedeuten wird.
Das folgende Schaubild zeigt, wie sich die verfügbaren PHP-Framework Funktionen für einen beispielhaften Sprach-Workflow einsetzen lassen.
Neben den individuell kombinierbaren und durch eigene Skripte ergänzbaren Funktionen, gibt es inzwischen auch ein konfigurierbares Snippet (Struktur in Sprachprojekte überspielen und Inhalte automatisch übersetzen), welches sich im Ereignis onAfterSaveFile auswählen lässt.
Neben dem vordefinierten Snippet zur Automatisierten Übernahme der Struktur mit anschließender Übersetzung, sind eigene Workflows über die PHP-Framework Funktionen umsetzbar. Diese können eigene Kombinationen zur Übersetzung mit DeepL oder eigene Übersetzungslösungen sein.